據(jù)航空工業(yè)集團(tuán)消息,2024年10月25日,我國(guó)自主研制的大型水陸兩棲飛機(jī)AG600順利完成了最小離地速度表明符合性試飛,為后續(xù)審定試飛的安全和取證奠定了堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
China's AG600 large amphibious aircraft on October 25, 2024 passed an airworthiness validation flight test of its minimum unstick speed, the Aviation Industry Corporation of China (AVIC) has announced. The successful completion of this flight test has laid a solid foundation for the AG600's subsequent safety flight tests and airworthiness certification, according to AVIC.
【知識(shí)點(diǎn)】
在飛機(jī)的審定試飛中,最小離地速度試飛被稱(chēng)為性能試飛的“三大戰(zhàn)役”之一。最小離地速度就是飛機(jī)起飛時(shí)需要的最小“啟動(dòng)力量”,它能夠確保飛機(jī)獲得足夠的升力,離開(kāi)地面。如果速度不夠,飛機(jī)就像沒(méi)受到足夠拉力的彈球,無(wú)法起飛,被“困”在地面。
在實(shí)際民航飛行中,為了確保安全,飛機(jī)在離地時(shí)的速度必須比最小離地速度多出5%到10%的余量,以防止意外情況的發(fā)生,例如在單個(gè)發(fā)動(dòng)機(jī)失效的情況下,可以確保飛機(jī)仍然能夠安全起飛。因此,驗(yàn)證也等同于驗(yàn)證飛機(jī)起飛的安全性。
最小離地速度試飛是繼失速特性、空中最小操縱速度和地面最小操縱速度等高風(fēng)險(xiǎn)科目試飛之后,最后開(kāi)展的在地面效應(yīng)區(qū)里面的大迎角、高姿態(tài)和全推重比范圍的極限科目,也是運(yùn)輸類(lèi)飛機(jī)試飛中難度最大的高風(fēng)險(xiǎn)科目之一,對(duì)飛機(jī)起降包線的安全制定具有非常重要的意義。
【重要講話】
堅(jiān)持創(chuàng)新在我國(guó)現(xiàn)代化建設(shè)全局中的核心地位。完善黨中央對(duì)科技工作統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)的體制,健全新型舉國(guó)體制,強(qiáng)化國(guó)家戰(zhàn)略科技力量,優(yōu)化配置創(chuàng)新資源,優(yōu)化國(guó)家科研機(jī)構(gòu)、高水平研究型大學(xué)、科技領(lǐng)軍企業(yè)定位和布局,形成國(guó)家實(shí)驗(yàn)室體系,統(tǒng)籌推進(jìn)國(guó)際科技創(chuàng)新中心、區(qū)域科技創(chuàng)新中心建設(shè),加強(qiáng)科技基礎(chǔ)能力建設(shè),強(qiáng)化科技戰(zhàn)略咨詢(xún),提升國(guó)家創(chuàng)新體系整體效能。
Innovation will remain at the heart of China's modernization drive. We will improve the system in which the Party Central Committee exercises unified leadership over science and technology work. We will improve the new system for mobilizing resources nationwide to make key technological breakthroughs. We will boost China's strength in strategic science and technology, better allocate innovation resources, and better define the roles of national research institutes, advanced-level research universities, and leading high-tech enterprises to improve their layout. We will establish a system of national laboratories, coordinate the development of international and regional centers for scientific and technological innovation, enhance basic scientific and technological capacity, and ensure better strategic input from the science and technology sector, so as to boost the overall performance of China's innovation system.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國(guó)共產(chǎn)黨第二十次全國(guó)代表大會(huì)上的報(bào)告
【相關(guān)詞匯】
試飛
flight test
運(yùn)輸類(lèi)飛機(jī)
transport aircraft
森林滅火
forest firefighting
水上救援
maritime rescue
緊急救援
emergency rescue
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))